Traduction / Interprétariat

Des mots

Spécialistes des discours spécialisés économiques avec une licence LEA anglais-allemand, mes études portent sur les discours du vin en France et en Allemagne. Je suis donc parfaitement armé pour traduire au mieux des documents spécialisés.

Le Conseil Départemental du Territoire de Belfort m’a fait confiance pour la traduction d’un document administratif d’une vingtaine de pages.

Des paroles

En ce qui concerne l’interprétariat : j’ai eu l’occasion de m’y frotter à deux reprises. Pour un festival de musique en 2013, je m’occupais d’un groupe de musiciens allemands.

Récemment, j’ai servi d’interprète pour le Conseil Départemental du Territoire de Belfort lors de plusieurs rencontres entre des représentants politiques et d’entreprises françaises et allemandes.

Enfin, mon mémoire de Master 1 a pour objet la comparaison d’une nouvelle allemande et de se traduction et est disponible sur academia et LinkedIn.

La traduction, ce n’est pas que transformer un mot d’une langue à une autre …

Avec ces expériences, j’ai compris que la traduction relevait autant du processus linguistique, que littéraire et culturel. On peut même parler de philosophie. Fort d’une formation se basant sur ces trois piliers des sciences humaines, je reste à votre disposition pour toute demande et vous répondrais au plus vite :